Baba Metzia 7:4-5

משנה ד


היה עושה בתאנים לא יאכל בענבים בענבים לא יאכל בתאנים אבל מונע את עצמו עד שמגיע למקום היפות ואוכל וכולן לא אמרו אלא בשעת מלאכה אבל משום השב אבדה לבעלים אמרו פועלין אוכלין בהליכתן מאומן לאומן ובחזירתן מן הגת ובחמור כשהיא פורקת


ר' עובדיה מברטנורא


מפני השב אבדה לבעלים
שלא יבטל ממלאכתו ויאכל


אמרו פועלים אוכלים בהליכתן מאומן לאומן
כשגמרו שורה זו והולכים להתחיל בחברתה. ואף על גב דההיא שעתא לאו שעת מלאכה היא, ניחא ליה לבעל הבית בהא


וחמור כשהיא פורקת
בהליכתה אוכלת ממשאוי שעל גבה עד שתהא פורקת


----------------------------
משנה ה


אוכל פועל קישות אפילו בדינר וכותבת אפילו בדינר ר' אלעזר חסמא אומר לא יאכל פועל יתר על שכרו וחכמים מתירין אבל מלמדין את האדם שלא יהא רעבתן ויהא סותם את הפתח בפניו


ר' עובדיה מברטנורא


אפילו בדינר
אפילו היא שוה דינר


לא יאכל פועל יותר על שכרו
דאמר קרא כנפשך, כשכירותו, שעליו הוא מוסר את נפשו לעלות בכבש וליתלות באילן


מלמדין
אומרים לו דרך עצה הוגנת. ותנא קמא פליג אחכמים ואמר אין מלמדין. והלכה כחכמים


ויהא סותם את הפתח
שימנעו מלשכרו


Bava Metzia7: 4
הָיָה עוֹשֶׂה בַתְּאֵנִים — לֹא יֹאכַל בָּעֲנָבִים; בָּעֲנָבִים — לֹא יֹאכַל בַּתְּאֵנִים; אֲבָל מוֹנֵעַ אֶת עַצְמוֹ עַד שֶׁמַּגִּיעַ לִמְקוֹם הַיָּפוֹת וְאוֹכֵל. וְכֻלָּן לֹא אָמְרוּ אֶלָּא בִשְׁעַת מְלָאכָה; אֲבָל מִשּׁוּם הָשֵׁב אֲבֵדָה לַבְּעָלִים אָמְרוּ: פּוֹעֲלִין אוֹכְלִין בַּהֲלִיכָתָן מֵאוֹמָן לְאוֹמָן, וּבַחֲזִירָתָן מִן הַגַּת. וּבַחֲמוֹר — כְּשֶׁהִיא פוֹרֶקֶת.
[If] he was working with the figs, he may not partake of the grapes; with the grapes, he may not partake of the figs; but he may abstain until he reaches the place of the best [fruits] and eat.  Concerning all of these, [the Rabbis] said [they may eat] only at the time of work; but in order to avoid a loss to its owner, they said: The laborers may eat while walking from row to row, and when they return from the winepress. Concerning a donkey, [it may eat] when it is being unloaded.
Bava Metzia7: 5
אוֹכֵל פּוֹעֵל קִשּׁוּת אֲפִלּוּ בְדִינָר, וְכוֹתֶבֶת אֲפִלּוּ בְדִינָר. רַבִּי אֶלְעָזָר חִסְמָא אוֹמֵר: לֹא יֹאכַל פּוֹעֵל יָתֵר עַל שְׂכָרוֹ. וַחֲכָמִים מַתִּירִין, אֲבָל מְלַמְּדִין אֶת הָאָדָם שֶׁלֹּא יְהֵא רַעַבְתָּן, וִיהֵא סוֹתֵם אֶת הַפֶּתַח בְּפָנָיו.
A laborer may eat a cucumber even [it it is worth] a dinar, or a date even [if it is worth] a dinar. R’ Elazar Chisma says: A la-borer may not eat in excess of his wages. The Sages permit [it], but [maintain that] we should teach a person not to be a glutton, lest he shut the door in his face.