Parah 5:9-6:1

משנה ט


שתי אבנים שהקיפן זו לזו ועשאן שוקת וכן שתי ערבות וכן השוקת שנחלקה המים שביניהם אין מקודשין עשאן בסיד או בגפסים והן יכולות להנטל כאחת המים שביניהם מקודשין


ר' עובדיה מברטנורא


שהקיפן
סמכן זו אצל זו. לשון מקיפין שתי חביות דמסכת ביצה


המים שביניהן
שבין שתי עריבות ושבין סדק של שוקת. אבל שאר המים מקודשין. אלא דאותן שבסדק לא נכנס בהן הקידוש


גפסים
מין סיד הוא ולבן ביותר. וקורין לו בלע"ז ייס"ו גיפס


----------------------------
פרק ו


משנה א


המקדש ונפל הקדוש על ידו או על הצד ואח"כ נפל על השוקת פסול נפל מן השפופרת לשוקת פסול נטל משפופרת וכסה או שהגיף את הדלת הקדוש כשר והמים פסולים זקפה בארץ פסול לתוך ידו כשר מפני שאפשר


ר' עובדיה מברטנורא


המקדש
מי חטאת. הבא ליתן מאפר הפרה לתוך המים. והוא קידוש האמור בכל מכילתין


או על הצד
על צדו של כלי


ואחר כך נפל לשוקת
על המים שבתוך השוקת. פסולים אותן המים להזאה, דכתיב ולקחו ונתן, עד שיובא האפר בתוך המים מכח אדם


נטל מן השפופרת וכיסה
נטל אפר מן השפופרת וכיסה השפופרת קודם שיקדש, דהיינו קודם שיתן האפר במים


או שהגיף את הדלת
קודם שיקדש


הקידוש כשר
דהיינו האפר שבידו, לפי שמלאכה אינה פוסלת באפר, כדאמרן


והמים פסולים
דנעשית מלאכה עם המים, ולעיל סוף פרק פרת חטאת שנינו שהמלאכה פוסלת במים עד שיטילו את האפר


זקפה בארץ
לאחר שנטל האפר מן השפופרת הניח השפופרת בארץ קודם שיתן האפר במים


פסול
המילוי דהיינו המים, לפי שעשה מלאכה עם המים. ואם הניח השפופרת בידו וכפה ידו עליה כדי שלא יתפזר האפר שבתוכה ואח"כ נתן האפר על המים, כשר המילוי דהיינו המים, דאין זו חשובה מלאכה


לפי שאי אפשר
לשמור האפר שבתוך השפופרת אם לא יכוף ידו על פיה, שהרי אינו יכול להשיב הפקק על פיה עד שיקדש. פירוש אחר, זקפה בארץ, הניח האפר בארץ פסול האפר, דכתיב למשמרת, ובארץ אינה למשמרת ואם נתן האפר לתוך ידו כשר, דאפשר לשומרו ושפיר קרינן ביה למשמרת. ולפי זה גרסינן לפי שאפשר


Parah5: 9
שְׁתֵּי אֲבָנִים שֶׁהִקִּיפָן זוֹ לָזוֹ וַעֲשָׂאָן שֹׁקֶת, וְכֵן שְׁתֵּי עֲרֵבוֹת, וְכֵן הַשֹּׁקֶת שֶׁנֶּחְלְקָה, הַמַּיִם שֶׁבֵּינֵיהֶם אֵין מְקֻדָּשִׁין. עֲשָׂאָן בְּסִיד אוֹ בְגִפְּסִים וְהֵן יְכוֹלוֹת לְהִנָּטֵל כְּאַחַת, הַמַּיִם שֶׁבֵּינֵיהֶם מְקֻדָּשִׁין.
[Regarding] two rocks that one positioned near each other and made into a trough, and similarly [regarding] two kneading bowls, and similarly [regarding] a trough that split [in two], the water between them is not consecrated. [If] he connected them with lime or gypsum so they can be carried as one, the water between them is consecrated.
Parah6: 1
הַמְקַדֵּשׁ וְנָפַל הַקִּדּוּשׁ עַל יָדוֹ אוֹ עַל הַצַּד וְאַחַר כָּךְ נָפַל עַל הַשֹּׁקֶת, פָּסוּל. נָפַל מִן הַשְּׁפוֹפֶרֶת לַשֹּׁקֶת, פָּסוּל.  נָטַל מִשְּׁפוֹפֶרֶת וְכִסָּהּ אוֹ שֶׁהֵגִיף אֶת הַדֶּלֶת, הַקִּדּוּשׁ כָּשֵׁר וְהַמַּיִם פְּסוּלִים.  זְקָפָהּ בָּאָרֶץ, פָּסוּל; לְתוֹךְ יָדוֹ, כָּשֵׁר, מִפְּנֵי שֶׁאֶפְשָׁר.
[Regarding] someone who was consecrating [mei chatas] and the consecration [ashes] fell on his hand or on the side [of the trough] and afterward fell into the trough, [the consecration] is invalid. [If] they fell from the tube into the trough, [the consecration] is invalid.  [If] he took [ashes] from the tube and he [then] covered [the tube] or closed the door, the consecration [ashes] are valid but the water is invalid.  [If] he stood [the tube] up on the ground, [the ashes] are in-valid; [if he held the tube] in his hand, [the ashes] are valid, because it is possible [to guard them].